sakuraniikari2007-06-11

*メール

 日本的花真的很好看.謝謝邇給発過我来!

     我真的好想自己去日本看呀!
 最近の美しい日本の花の画像を送ったところ、「日本の花の美しいこと、私は本当に美しい思い出の日本に行きたいよ」と礼状が来た。

 中国語で来るメールの場合、難しいことがたくさん記載されていると辞書をみないと分からない。簡単明瞭というが中国語でも色々表現の言葉があるようだ。上記の文分かるでしょうか?

 一方日語の資格を取った人は、一生懸命に日本語で送ってくるのが分かり、意味も分かるが、現在なのに過去形になったり、その逆だったり「いった」が「いた」であったりする。添削してあげることにしているが、「まだ若いのだから苦労をしても悔やまない。立派になりたい」と健気な返信が来る。